Thursday, February 19, 2009

A puzzling sign


This sign had me thinking for a moment.  I don't think it's technically incorrect to cut up cleaning at that point, but you'd never see it done like this in the States.  Why is that?  

2 comments:

Matthew Bey said...

i was under the impression that the whole "word-wrap" concept is native to english - everyone else wraps the characters whenever they feel like it.

Chris said...

that may be - Thai actually doesn't have any punctuation or spacing, it's just one long stream of phonetic characters and vowel and tone markers. You have to figure out from context what is being said. I wonder if that means the whole concept of spacing must be a bit strange to Thais learning English - ?